Svmer aint icumen in

For all the budding and experienced humorists, poets and comical verse lovers!

Moderators: godfather, Dreamweaver

Post Reply
User avatar
Dreamweaver
Global Moderator
Posts: 9231
Joined: 16 Sep 2005, 15:46
Location: Victoria

Svmer aint icumen in

Post by Dreamweaver » 03 Jun 2018, 20:52

:lol:
By Ian Duhig, I think.

Svmer aint icumen in
Lhude sing fuccu
I groweþ sad
An barkynge mad
O svmer u mak me blu
Sing fuccu
I dream, therefore I am.

User avatar
lynny
Diamond Member
Posts: 65044
Joined: 30 Sep 2005, 17:15
Location: Hobart Tasmania

Re: Svmer aint icumen in

Post by lynny » 04 Jun 2018, 14:07

Looks like one of our limericks on a bad day except there's one line too many :icon-mrgreen:

Weird and wonderful! :lol:

User avatar
Dreamweaver
Global Moderator
Posts: 9231
Joined: 16 Sep 2005, 15:46
Location: Victoria

Re: Svmer aint icumen in

Post by Dreamweaver » 04 Jun 2018, 17:28

A parody of Middle English

Svmer is icumen in
Lhude sing cuccu
Groweþ sed
and bloweþ med
and springþ þe wde nu
Sing cuccu

Awe bleteþ after lomb
lhouþ after calue cu
Bulluc sterteþ
bucke uerteþ

murie sing cuccu
Cuccu cuccu
Wel singes þu cuccu
ne swik þu nauer nu

Sing cuccu nu • Sing cuccu.
Sing cuccu • Sing cuccu nu
(Millett 2003b)

Which today would be something like

Summer[a] has arrived,
Sing loudly, cuckoo!
The seed is growing
And the meadow is blooming,
And the wood is coming into leaf now,
Sing, cuckoo!

The ewe is bleating after her lamb,
The cow is lowing after her calf;
The bullock is prancing,
The billy-goat farting,

Sing merrily, cuckoo!
Cuckoo, cuckoo,
You sing well, cuckoo,
Never stop now.

Sing, cuckoo, now; sing, cuckoo;
Sing, cuckoo; sing, cuckoo, now!
(Millett 2003d)

The translation of "bucke uerteþ" is uncertain. Some translate the former word as "buck-goat" and the latter as "turns" or "cavorts," but the current critical consensus is that the line is the stag or goat "farts" (Millett 2003c; Wulstan 2000, 8).
I dream, therefore I am.

Post Reply